2018-10-26 15:46:20
隨著國內(nèi)外貿(mào)易的發(fā)展,越來越多的企業(yè)開始發(fā)展外貿(mào),而發(fā)展外貿(mào)就要用到英文網(wǎng)站。不過英文網(wǎng)站的建設(shè)和中文網(wǎng)站畢竟不同,需要注意很多方面,大連網(wǎng)站建設(shè)公司指出,英文網(wǎng)站建設(shè)與中文的區(qū)別不僅僅在文字的區(qū)別,還有很多方面,在建站的時候需要以下幾點(diǎn):
先進(jìn)、大小字號
英文網(wǎng)站中使用相對字號才是正確的,但是很多網(wǎng)絡(luò)公司在建網(wǎng)站的時候并不了解這一點(diǎn),終導(dǎo)致亂碼出現(xiàn)。另外,在字體中,很多字號的中文是不能清晰顯示的,比如10px的宋體,顯示英文是清晰的,但是變成中文卻是黑疙瘩,20px的中文會有鋸齒,英文則顯得非常大,而且清晰度很高。
因此經(jīng)過許多站長多年的研究發(fā)現(xiàn),只有在12px-14px的宋體顯示效果才是好的,無論是中文網(wǎng)站建設(shè)還是英文網(wǎng)站建設(shè),都不用擔(dān)心字體的問題。
第二、斜體字
英文中常用的就是斜體字,這種使用的幾率就和加粗是一樣的,但是在中文當(dāng)中,沒有斜體這一概念,因此很多時候根本就弄不出斜體。
不僅如此,在瀏覽方面也存在很大的問題。網(wǎng)站的瀏覽一般都是以電腦為主,而電腦顯示器顯示出來的斜體中文是非常難看的,因此很多網(wǎng)絡(luò)公司做出來的網(wǎng)站有時候中文網(wǎng)站不錯,英文難看,英文網(wǎng)站好看,中文的又不咋樣。
第三、字體互換
一般情況下,企業(yè)在網(wǎng)站建設(shè)中都會選擇可以互換版本,用戶喜歡中文的就點(diǎn)擊中文版本,喜歡英文的就點(diǎn)擊英文版本,而不同的版本對字體要求也是不一樣的,所以在互換的過程中需要注意字體。兩個版本的網(wǎng)站不能用同樣的字體,否則就會出現(xiàn)一個版本好看,一個難看的情況。
第四、習(xí)慣不同
中國人的習(xí)慣與西方是不一樣的,所以在一些方面要注意,比如地址、稱謂等,中國是先大后小,而西方是先小后大。如果不了解這個,不注意的話,很容易犯錯。再加上很多網(wǎng)絡(luò)公司都是直接用的翻譯工具,而網(wǎng)上提供的翻譯工具大多都是直譯,也就是中國式的英語,對講究英語的人來說是無效的。